Znaczenie słowa "the cat would eat fish, but would not wet her feet" po polsku
Co oznacza "the cat would eat fish, but would not wet her feet" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
the cat would eat fish, but would not wet her feet
US /ðə kæt wʊd iːt fɪʃ, bʌt wʊd nɑːt wet hɜːr fiːt/
UK /ðə kæt wʊd iːt fɪʃ, bʌt wʊd nɒt wet hə fiːt/
Idiom
chciałoby się rybkę zjeść i do wody nie wejść
used to describe someone who wants the benefits of something but is unwilling to take the risks or do the hard work involved
Przykład:
•
He wants a promotion without working overtime; the cat would eat fish, but would not wet her feet.
Chce awansu bez nadgodzin; chciałaby dusza do raju, ale się grzechów boi.
•
You can't start a business if you're afraid of losing money; remember, the cat would eat fish, but would not wet her feet.
Nie możesz założyć firmy, jeśli boisz się straty pieniędzy; pamiętaj, chciałoby się rybkę zjeść i do wody nie wejść.